欢迎来到博文网

法律英语|关于中外合资经营企业交纳登记费标准的暂行规定

来源:www.guoxuecom.com 2024-05-31

颁布日期:19820202 推行日期:19820202 颁布单位:国家工商行政管理总局

the State Administration for Industry and Commerce

February 2, 1982

Interim1 regulations on the standards of registration2 fees and re-registration fees to be paid by Chinese-foreign equity3 joint4 ventures (to be referred to hereafter as joint ventures) are hereby drawn5 up according to the prescriptions6 of Article Eight of the Rules on the Registration and Management of Chinese-foreign Equity Joint Ventures promulgated7 by the State Council of the People's Republic of China. The regulations are as follows:

1. Joint ventures whose establishment has been approved by the Foreign Investment Management Committee of the People's Republic of China or its commissioned people's governments of the provinces, municipalities or autonomous8 regions or ministries9, commissions or general bureaus under the State Council, and those which have received certificates of approval from the Foreign Investment Management Committee should pay registration fees according to the following standards, when they get registered and receive business licenses11 from the People's Republic of China.

(a) The required registration fees stand at 1/1000 of the registered capital if the capital is at or below the 10 million yuan level.

(b) If the registered capital exceeds the 10 million yuan level, the required registration fees stand at 0.5/1000 for the sum above the 10 million yuan level, while the registration fees for the sum below the 10 million yuan level remain at 1/1000.

If a joint venture intends to increase its capital after registration, the registration fees will be re-calculated on the basis of the total sum of the capital. The joint venture should then pay additional registration fees for their increased capital according to the above prescriptions.

2. If a joint venture asks for re-registration or for a new business license10 when it has been granted permission to move to a new place; change its direction of production; increase, decrease or transfer the possession of its registered capital; replace its director or general manager; or to extend the period of contract, it should pay 100 yuan each time as re-registration fee.

In case it only increases its registered capital after having paid the required registration fees, it does not have to pay a re-registration fee.

3. If both the Chinese party and the foreign party are engaged in joint ventures in each other's country, and if the difference of the standards of registration fees is too great, they may seek a settlement through negotiations12 on the basis of reciprocity.

4. Ventures jointly13 run by Chinese and foreigners and those using only foreign investment and run exclusively by foreigners with the permission of the Foreign Investment Management Committee of the People's Republic of China or its commissioned people's governments of the provinces, municipalities or autonomous regions should also pay registration or re-registration fees according to the foregoing provisions.

5. Ventures invested and run exclusively by overseas Chinese, Hongkong and Macao compatriots or ventures invested and run jointly by them and mainland enterprises (including those run on the basis of co-operation) with the permission of the Foreign Investment Management Committee of the People's Republic of China or its commissioned people's governments of the provinces, municipalities or autonomous regions pay only half of the registration or re-registration fees that joint ventures pay.

6. In the event that the above-said enterprises need legal papers for identification when they go to start business in other countries, they will be supplied with Business Certificates of the People's Republic of China by the State Administration for Industry and Commerce Administration of the People's Republic of China. A fee of 20 yuan will be charged for each such certificate.

7. The interim regulations shall enter into force as of the date of promulgation14. The above-said enterprises should pay retroactive registration fees if their establishment was approved and registered before the promulgation of these Interim regulations but no registration fees have yet been paid


相关文章推荐

05

16

法律英语|境内机构常常项目外汇账户管理推行细

1、总则?第一条为适应国内加入世界贸易组织的新形势,减少企业经营本钱,健全常常项目外汇管理,依据《中华人民共和海外汇管理条例》、《境内外汇账户管理规定》和《关于进一步调整常常项目外汇账户管理政策有关问题的公告》,特拟定本细节。?第二条本细节

05

16

法律英语|深圳经济特区民办科技企业管理规定 Ru

(1993年6月23日深圳人民政府令第10号发布,2002年7月23日深圳人民政府令第118号修订)第一章 总 则第一条 为调动科技职员的积极性,促进科技成就产品化,进步高新技术产业,依据国家的有关规定,结合深圳经济特区(以下简称特区)实质

05

16

法律英语|中华人民共和国政府和突尼斯共和国政

中华人民共和国政府和突尼斯共和国政府关于对所得防止双重征税和预防偷漏税的协定中华人民共和国政府和突尼斯共和国政府,想缔结关于对所得防止双重征税和预防偷漏税的协定,达成共识如下:第一条人的范围本协定适用于缔约国一方或者同时为双方居民的人。第二

05

16

法律英语|个人信用信息基础数据库管理暂行方法

依据《中华人民共和国中国人民银行法》等有关法律规定,中国人民银行拟定了《个人信用信息基础数据库管理暂行方法》,经2005年6月16日第11次行长办公会议通过,现予发布,自2005年十月1日起推行。行长周小川二00五年8月18日个人信用信息基

05

16

法律英语|营业性演出管理条例推行细节

队业性演出管理条例推行细节》已经2005年8月25日文化部部务会议审议通过,现予发布,自2005年9月1日起实行。部长孙家正二00五年8月30日营业性演出管理条例推行细节第一章总则第一条依据《营业性演出管理条例》(以下简称《条例》),拟定本

05

15

法律英语|亨利-梅因:国际法Lecture 6

LECTURE VI. THE DECLARATION OF PARIS.One point of considerable interest in International Law is the very different degre

05

15

法律英语|美国财产法(2)

第二章 财产和财产权2.1 What is PropertyProperty一般译为财产,一般的理解是指某一具体的物,又可以分为不动产(Real property)和动产(Personalproperty),这种划分源自普通法早期的诉讼程序

04

21

法律英语|中英文:临时交易合约

中英文:临时交易合约临时交易合约PROVISIONAL AGREEMENT FOR SALE AND PURCHASE此合约订于THIS AGREEMENT is made on BETWEEN持有香港身份证号码(1) (Holder1(s

04

21

法律英语|关于本票的起诉状(英)

COMPL人工智能NT ON A PROMISSORY NOTE1. Allegation of jurisdiction1.2. Defendant2 on or about June 1,1935,executed and delive

04

21

法律英语|Roe v. Wade

Roe1 v. Wade2 - Then and NowBy Janet BenshoofOn January 22, 1973, the United States Supreme3 Court struck down the State