five-and-ten是five-and-ten-cent store1的简写,美国人说习惯了就直接说five-and-ten。
但这并非五和十的意思哦,真的的意思是:便宜产品;杂货店,小零售店
其中,five表示5分钱,ten表示1角钱。
还有假如美国人说成five-and-dime,这里的dime[ daim ] 表示一角银币。
例:
In a five-and-ten-cent store, you can buy what you want.
在小杂货店里你能买到你想要的东西。
five-and-ten是five-and-ten-cent store1的简写,美国人说习惯了就直接说five-and-ten。
但这并非五和十的意思哦,真的的意思是:便宜产品;杂货店,小零售店
其中,five表示5分钱,ten表示1角钱。
还有假如美国人说成five-and-dime,这里的dime[ daim ] 表示一角银币。
例:
In a five-and-ten-cent store, you can buy what you want.
在小杂货店里你能买到你想要的东西。
相关文章推荐
10
24
无论是工作还是日常,遇见困境时大家都不应畏缩不前,应该挖空心思去克服它。挖空心思,汉语成语,意思是为了达到目的而想尽种种方法,可以翻译为try by every means to,rack ones brains to find ways。
10
24
表达 to come down to the wire 可用来形容直到最后一刻才开始做某事;在比赛或角逐的语境中,它可以用来表达结果到最后一刻才会揭晓。据了解,这个表达来自于赛马。
10
24
I never played straight.我从未清醒演出过。Ruby第三见到Earl感慨万分,在聊天中Earl得知自己以前演出时都是借它物来让自己活跃起来,可能这是他首次清醒着表演,稍稍有的胆怯。
10
24
这是一个英式口语表达,它的字面意思是抹得太厚,实质含义是过分称赞、责难某人。大家也可以在lay it on thick中加入a bit 有一点,变成lay it on a bit thick,意思是称赞或责备得有点过头。
09
08
1. Its tipping it down. 雨下得非常大。英国人用搭配be tipping it down来形容雨下得非常大,就像有人把雨水tip 倾倒下来一样,雨大势急。
09
08
1. That cracks me up. 这让我哈哈大笑。动词搭配crack someone up常用于口语会话中,意思是让某人捧腹大笑。
09
08
短语 not put a foot wrong 用来形容某人不犯任何错误。它既能够描述某人在做一项具体工作的时候 没出差错,也可以泛指某人一直以正确的方法做事,从不犯了错误。
09
08
表达 leave someone1 in the cold 的意思是 把某人排除在一个团体或活动以外,冷落某人。它可以与介词 out 连用,即 leave someone out in the cold。
09
08
表达 be out of sorts 或 feel out of sorts 既能够表示一个人 身体有点不舒服,也可以指一个人 心情不太好。Be/feel out of sorts 不可以用来谈论紧急的病症或具体的病情,而是泛指一个人的 整
09
08
搭配 have a migraine 专指 患有偏头痛。这是一种紧急且反复发作的头痛,一般伴有恶心、呕吐和视觉障碍等症状。